6月2日,由上海外国语大学主办、高级翻译学院承办的第五届多语种接力同传赛决赛圆满落幕。本届大赛在中国翻译协会(TAC)口译委员会、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)亚太办公室和联合国语文会议(IAMLADP)大学联络组(UCG)的指导下顺利举办。大赛采用网络初赛和现场决赛相结合的模式,吸引了国内外55所高校的454名选手报名。经过初赛的激烈角逐,最终22所高校的128名选手成功晋级齐聚上海外国语大学虹口校区参加决赛。bat365在线官网22级日语笔译研究生王越昕荣获日语组优秀奖,劳轶琛获优秀指导教师奖。
决赛循例采用多语接力形式,以中文为接力语,进行阿拉伯语、法语、德语、日语、朝(韩)语、俄语、西班牙语与英语的同传接力模式。
决赛共邀请42位专业评委,由各参赛院校带队教师担任,比赛期间同时收听源语和译语,对选手表现作出公正评判并提交分数。决赛共分八轮进行,选手们事先通过抽签的形式确定自己的轮次、箱号和传译顺序。每轮比赛中选手们都要完成三项同传任务,即一次将外语译入中文,两次以其他选手译出的中文作为接力语再译入外语。每轮比赛时长45分钟,播放三个语种的视频材料,考验了选手的口译能力、应变能力、比赛心态和体力。
(日语4B选手:王越昕)
参赛学校均为外语语言类强校,最后跻入决赛的日汉组别的学校有:北京外国语大学、广东外语外贸大学、湖南大学、中国社会科学院大学、上海外国语大学、bat365在线平台登录入口和北京语言大学。这是bat365在线官网首次亮相这个高规格口译大赛。
获奖者王越昕表示:“很荣幸能够代表东华参加这次比赛。多语种同传形式很新奇,是我第一次进同传箱,也是第一次试着同传翻译。现场遇到了许多口译强者,不禁感叹他们平时的积累与努力。这次是东华第一次参加这个比赛、闯进决赛,希望学弟学妹能够在此基础上斩获更大的荣誉。”
bat365在线平台登录入口始终以提高人才培养质量为中心,努力为学生成长成才搭建各种平台。学院积极鼓励学生“走出去”,在大型专业赛事的历练中进一步夯实“基本功”,提升专业素养,拓展学术视野,倾力打造心理素质强、专业能力佳的高质量翻译人才。在近年来的各类大赛中,外院学子屡获殊荣,以拼搏进取的精神风貌,用专业素养书写深度,以优异成绩展示风采。下一步学院将进一步创新人才培养模式,继续“以赛促学、以赛促教”,不断提升专业建设水平,培养更多专业知识扎实的高素质复合型国际传播人才。